Wednesday, March 29, 2017

Miercoles #2

Segundo Miércoles de Aterm

    Esta mañana leemos árticos sobre la revolución cubana. Leemos un montón de personas involucradas en la revolución cubana such as Fidel and Raúl Castro y. Che Guevara. También leemos acerca de eventos que formó la revolución de cubana como la crisis los misiles.
    En la media de mañana fuimos a la MFAH y vimos una exposición llamada Adiós Utopía. Tenía un montón de arte cubano desde la década de 1950 hacia adelante. Montón de arte fue basado en política y cultura de cubano. Había fotos de figuras políticas y fotos, pinturas y arte con aspectos de cultura de cubano. Había arte hecho con muchos medios incluyendo pintura, escultura, tejido, videos y fotografías. Era una video que es acerca los niños y lo que él quiere hacer en sus vidas. Algunos de estos ninos quieren hacer cosas como astronauta pero otros quieren hacer cosas como dictadores o estafadores. Mi arte favorito la paz era una máquina, no puedo describir la máquina, pero su propósito era revelar un mensaje que fue cubierto en melaza. El mensaje era: La vida es un texto aprendemos a leer demasiado tarde. Para el almuerzo que debíamos para ir a un restaurante llamado Piqué pero había un aviso de tornado, así que ordenamos pizza en su lugar.


Second Wednesday of Aterm

this morning we read articles about the Cuban revolution. We about read a lot of people involved in the Cuban revolution such as Fidel and Raúl Castro and Che Guevara. We also read about events that formed the revolution as the crisis Cuban revolution missiles.
In the middle of the morning went to the MFAH and saw an exhibition called goodbye Utopia. I had a lot of Cuban art from the 1950s forward. Lot of art was based on policy and Cuban culture. There were pictures of political figures and photos, paintings and art with aspects of Cuban culture. Had made with many art media including painting, sculpture, fabric, videos and photographs. It was a video that is about children and what he wants to do in their lives. Some of these children want to do things as an astronaut, but others want to do things like dictators or scammers. My favorite art peace was a machine, I can not describe the machine, but its purpose was to reveal a message which was covered in molasses. The message was: life is a text learn to read too late.
 For lunch we had to go to a restaurant called pique but there was a tornado warning, so we ordered pizza instead.



 

Tuesday, March 28, 2017

El Septimo Dia: Senora O'Hanna


Espanol:
El dia de hoy, nosotros fuimos a la casa de la familia de Franz. La mamá de Franz, Wendy, nosotros enseñó a cocinar. Maestra no estaba en la escuela hoy, así que el maestro chino vino con nosotros. La Señora Wendy nosotros ayudó a cocinar el almuerzo. La casa de la Señora Wendy es muy bonita y moderna. La comida que cocinamos es muy fácil y tiene un montón de frutas, verduras, carnes y otras cosas. Cortamos mucha comida. La comida que cocinamos fue: ensalada de cactus con cilantro, tomates, limas y cebollas, puré de patatas. La ensalada de frutas tenía: fresas, frambuesas, arándanos, zumo de naranja y mermelada de naranja.

La comida era tan increíble, delicioso, y tan genial. La Señora Wendy fue muy paciente y servicial y nosotros muy apreciamos lo que hizo por nosotros. Todos almorzamos juntos, con sopa y pastel adicional que ella hizo antes de que viniera a cocinar. La comida era exquisita, y muy divertido de hacer.

Para el postre Señora O'Hanna hizo un pastel que estaba muy sabroso. Fue hecha con galletas y leche cremosa. Utilizamos las fresas sobrantes como una salsa para la torta. Después de la comida todos cuelgan hacia fuera y habló de los aspectos típicos de la cultura hispana. Sra. O'hanna nos ofreció té y nos sentamos alrededor de la mesa mientras habla. Hubo música hispana, y todos en paz. Algunos de nosotros jugaron ping-pong en el patio al aire libre, mientras que el resto de nosotros jugó con el perro.

Cuando regresamos a la escuela, tenía cuarenta minutos de tiempo libre para reflexionar sobre nuestra mañana. Cocinar con la Señora O'Hanna fue muy divertido! Ella fue un gran anfitrión y nos enseñó mucho sobre la cultura hispana! Nos gustaría pasar más tiempo con ella en el futuro.

English:
Today, we went to the house of Franz’s family. The mom of Franz, Wendy, taught us cooking. Maestra was not at school today, so the Chinese teacher came with us. Ms. Wendy helped us with cooking lunch. Ms. Wendy’s house is very pretty and modern-looking. The food we cooked is very easy and has lots of fruits, vegetables, meats, and other things. We sliced a lot of food. The food we cooked was: Cactus salad with cilantro, tomatoes, limes and onions, mashed potatoes. The fruit salad had: strawberries, raspberries, blueberries, orange juice, and orange marmalade.

The food was so amazing, delicious, and just so great. Ms. wendy was so patient and helpful and we really appreciate what she did for us. We all ate lunch together, which extra soup and cake that she made before we came to cook. The meal was exquisite, and very fun to make.

For dessert Mrs. O’Hanna made a cake that was very tasty. It was made with cookies and creamy milk. We used the leftover strawberries as a sauce for the cake. After the meal we all hung out and talked about the typical aspects of hispanic culture. Mrs. O’hanna offered us tea and we sat around the table while talking. There was hispanic music playing, and we were all at peace. A few of us played ping pong on the outdoor patio, while the rest of us played with the dog.

When we returned to school, we had forty minutes of free time to reflect on our morning. Cooking with Mrs. O’Hanna was so much fun! She was a very great host, and taught us a lot about hispanic culture! We would love to spend more time with her in the future.


La sopa que había para empezar con fue muy sabrosa
Los Estudiantes con Señora O'Hanna 
Ensalada de Nopal
Lauren mientras saltear cebollas
El plato principal, carne con pimientos
Los Estudiantes fresas de corte para la ensalada de frutas
Después del almuerzo su té tiempo Maria
Mientras espera el autobús hemos jugado ping-pong
Opa, el perro de la familia fue muy lindo


Monday, March 27, 2017

El Sexto Dia: Tiendas Terríficos

Hoy, para toda la mañana fuimos a tiendas diferentes localizado cercano en Bellaire, y visitamos un restaurante de gorditas, muy típica Mexicana. Fuimos a tiendas Mexicanas, Argentinas y Columbiana. Todos fui muy interesante. En este tiendas compramos comidas muy tradicionales hispanos. A una tienda hemos probado horchata, también a la resturante Colombiano probado muchos otras bebidos muy tradicional de este país. A otras tiendas compramos vegetales y otras comida tradicionales para cocinar a una tiempo diferente en la semana.
Dispuse a compramos los vegetales, piscolabis y dulces y  probado los bebidas tradicionales fuimos a comer almorzar. Comemos a Gorditas aguascalientes. Este es una restaurante muy tipica y autentica mexicana.  Ordene el pozole, este plato fue buenísima, me gusta mucho! Este plato es una sopa muy muy autentica mexicana y todas que proban gustan mucho. Fue delicious. Toda la mañana fue muy divertido y educational.

English:
Today, for the entire morning we went to different shops located nearby in Bellaire, and we visited a gorditas restaurant, a very typical Mexican food . We went to Mexican, Argentinian and Columbian stores. It was all very interesting. In the stores we bought very traditional Hispanic foods. At one shop we have tried horchata, also to the Colombian restaurant we tried many other very traditional drinks from Columbia. At other stores we bought vegetables and other traditional foods to cook at a different time in the week.
 After we bought the vegetables, snacks and sweets and tried the traditional drinks we went to eat lunch. We eat at a restaurant called "Gorditas Aguascalientes". This is a very typical and authentic Mexican restaurant. Order the pozole, this dish was great, I really liked it! It is a very very authentic Mexican soup and all you taste like very much. It was delicious. The whole morning was very fun and educational. 
Maria en la tienda "Botanica Mistica Yerberia". 


Maria, Kayley y Daniel a Tierras Columbianas el resturante donde probamos bebidos traditonales. 

Tierras Columbianas

Todo el groupo a la resturante "Gorditas Aguacalientes" donde comemos almuerzo. 

Sunday, March 26, 2017

El Cuarto Dia: Un dia lleno de cultura y aventuras

Jueves, 23 de Marzo del 2017

Hoy fue un día muy divertido, tuvimos muchos presentadores, y muchas actividades divertidas. La primera actividad del día fue la presentación de la arquitecta Rocio Díaz. Nos vino a hablar acerca de el arquitecto mexicano Luis Barragán. Nos habló de su vida, de su arquitectura, de sus inspiraciones, y en el contexto en el que nació. Nos habló de todas las experiencias que tuvo que pasar el, y como invirtió esas experiencias en su trabajo. La arquitecta Rocio Díaz estaba un poco preocupada porque pensaba que los niños del grupo hispano no iban a entender su presentación, pero estaba en lo incorrecto. Todos los niños entendieron lo que estaba diciendo. Después de la presentación nos fuimos todos a la cocina a cocinar. Yo hice el agua de tamarindo y el chocolate abuelita. Quedó delicioso. Otros cocinaron la salsa de molcajete, y otros el chorizo con cebolla y Chile verde. La maestra Novak también nos hizo unas quesadillas buenísimas. También estábamos haciendo frijoles pero no estaban listos. Después de comer fuimos a hacer piñatas. Habían tres grupos haciendo piñatas, y al final terminamos tres. Estuvo súper divertido pero muy sucio. Las piñatas son una gran parte de la cultura hispana, y me parece muy padre que otras culturas aprendan de la nuestra. Después de las piñatas, nos vino a hablar Don Miguel. El nos habló de su vida, de su trabajo, y de cómo cambió su vida cuando se vino a los Estados Unidos de Guatemala. Nos platicó de cómo se vino, y nos contó muchas historias interesantes. Ayer todos aprendimos muchas cosas, y espero que sigamos aprendiendo más durante los demás días. 


Today was a really fun day, we had lots of presenters, and lots of fun activities. The first activity of the day was the presentation of the architect Rocio Diaz. We came to talk about the Mexican architect Luis Barragán. He told us about his life, his architecture, his inspirations, and the context in which he was born. He told us about all the experiences that he had to spend, and how he invested those experiences in his work. The architect Rocio Diaz was a little worried because she thought that the children of the Hispanic group were not going to understand her presentation, but she was wrong. All the children understood what he was saying. After the presentation we all went to the kitchen to cook. I made the tamarind water and the chocolate granny. It was delicious. Others cooked the molcajete sauce, and others the chorizo ​​with onion and green chile. Teacher Novak also made us some really good quesadillas. We were also making beans but they were not ready. After eating we went to make piñatas. There were three groups making piñatas, and in the end we finished three. It was super fun but very dirty. Piñatas are a big part of the Hispanic culture, and I think it is very important that other cultures learn from ours. After the piñatas, Don Miguel spoke to us. He told us about his life, his work, and how his life changed when he came to the United States of Guatemala. He told us how he came, and told us many interesting stories. Yesterday we all learned many things, and I hope we continue to learn more during the other days.
La arquitecta Rocio hablando de la arquitectura
La arq Rocio ensenandonos una casa
Nathan y Destiny ayudando con las pinatas
Maria, Kayley, y Zoey haciendo pinatas
Zoey y Kayley posando con una pinta
Sydney, Lauren, Claire, y Daniel trabajando en equipo

Friday, March 24, 2017

El Tercero Dia

Today we presented on the different artist within the latino community. Famous artist such as Frida Kahlo, José Clemente Orozco, Isabel Allende, on Gabriel García Márquez were some of the artists we focused on. Two of the paintings mentioned were “El Hombre de Fuego” by Clemente Orozco, and “Autorretrato con collar de espinas y colibrí” by Frida Khalo. Both paintings had very interesting meanings behind them that could be considered controversial. It was very interesting to learn about each artist and what they contributed to latin history. We also got to the chance to make a engrudo which is similar to glue. It is a mixture of flour and water that is then cooked. We will be using it to make pinatas at some point in the future.


Hoy presentamos el artista diferente dentro de la comunidad Latino. Famoso artista como Frida Kahlo, José Clemente Orozco, Isabel Allende y Gabriel García Márquez fueron algunos de los artistas nos hemos centrado en. Dos de las pinturas mencionadas fueron "El Hombre de Fuego" por Clemente Orozco y el "Autorretrato con collar de espinas y colibrí" de Frida Khalo. Ambos cuadros tuvieron significados muy interesantes detrás de ellos que podrían considerarse polémico. Fue muy interesante aprender sobre cada artista y lo contribuyeron a la historia Latina. También conseguimos la oportunidad de hacer un engrudo que es similar al pegamento. Es una mezcla de harina y agua que luego se cuece. Lo utilizaremos hacer pinatas en algún momento en el futuro.


We ate at a restaurant called Cuchara and we experienced a type of eating called comida corrida, which is a three course meal consisting of an appetizer, an entree and a dessert. There were three options for appetizers, three entrees and two desserts. My meal consisted of black rice for the appetizer, sopes with onions, cheese and black beans. For dessert  I had a dulce de coco, which is like a coconut pudding. Destiny’s meal included a chicken soup with vegetables, Veracruz style chicken which is a chicken dish with tomato sauce. For dessert, Destiny had watermelon with chile powder which was amazing. All of the foods we ate were very authentic and traditional to Mexico. In the restaurant there was a lot of paintings made by Mexican artists.


Comimos en un restaurante llamado Cuchara y experimentado un tipo de comida llamada comida corrida, que es una comida de tres platos que consta de un aperitivo, un plato principal y un postre. Había tres opciones para entremeses, tres platos y dos postres. Mi comida consistía en arroz negro para el aperitivo, las sopas con cebolla, queso y frijoles negros. De postre tenía un dulce de coco, que es como un pudín de coco. Comida de destino incluye una sopa de pollo con verduras, pollo al estilo Veracruz que es un plato de pollo con salsa de tomate. De postre, el destino tenía sandía con chile en polvo que fue increíble. Todos los alimentos que comimos estaban muy auténtico y tradicional de México. En el restaurante había un montón de pinturas realizadas por artistas mexicanos.

After lunch we returned to school and had a discussion about the late architect Luis Barragan. Luis barragan was a well known architect in Mexico, whose work continues to influence architects today. We ended the day on a high note, and watched a telenovela. The show was very engaging, and was a great way for us to improve our listening skills. Today was great, and we

Después del almuerzo volvió a la escuela y tuvo una discusión sobre el último arquitecto Luis Barragán. Luis Barragán era un arquitecto bien conocido en México, cuyo trabajo continúa influencia a arquitectos hoy en día. Terminó el día con una nota alta y miraba una telenovela. El espectáculo era muy atractivo y fue una excelente manera para nosotros mejorar nuestra capacidad de escucha.







 




Tuesday, March 21, 2017

Cultura Hispanica Dia 2: Muchas Salsas!

Español:
          El dia de hoy, nosotros cocinamos en la escuela. Nuestro plato principal que la clase se centró en la mayoría era la barbacoa. También cocinamos: Salsa de molcajete, guacamole, frutas con chile, tunas, agua de jamaica, arroz con leche y salsa de cebolla y habanero. Todos alumnos en Cultura Hispánica trabajaron en cosas diferentes. Cocinamos toda la mañana.
          Después de que toda la cocina estaba terminada, nosotros comemos toda la comida excepto por la barbacoa y arroz con leche. La comida estaba muy rico. Muchas comidas estaba picante, pero que lo hace auténtico, así que fue muy bueno.
          Después de que la cocina estaba limpia, nosotros trabajamos en la presentación individual de la artista o el arte porque mañana nosotros vamos al museo de arte. Nosotros comemos arroz con leche, era muy rico. Arroz con leche fue comida antes de la barbacoa.
          En el tarde, el maestro de salsa va a la escuela para darnos una lección de 2 horas en baile de salsa. Salsa es más difícil de lo que parece. Los movimientos son muy duros, y tienes que estar muy enfocado para hacerlo correcto. Miles, Caleb, y otros chicos van a clase de baile porque el A-term tiene más chicas. Todo el mundo estaba sudando mucho porque la habitación estaba muy caliente. Pero, fue una buena experiencia.

English:
          Today, we cooked at school. Our main course that the class focused on wasthe barbacoa. We also cooked: Salsa de molcajete, guacamole, frutas con chili, tunas, jamaica water, rice pudding and onion and habanero sauce. All students in Hispanic Culture worked on different things. We cooked all morning.
          After all the cooking was done, we ate all the food except for the barbacoa and rice pudding. The food was very tasty. Many of the foods were spicy, but that makes it authentic, so it was very good.
         After the kitchen was clean, we worked on our individual presentations on an artist or artwork because tomorrow we are going to the art museum. We ate the rice pudding, it was very good. We ate the rice pudding before we ate the barbacoa.
          In the afternoon, a salsa teacher came to school to give us a 2 hour lesson on salsa dancing. Salsa is harder than it looks. The movements are very hard, and you have to be very focused to get them right. Miles, Caleb, and some other boys came to the dance class because our A-term has mostly girls. Everyone was sweating a lot because the room was very hot. But it was a good experience.

Comiendo la comically
 

El primer día: un día de aventuras de mercado!

Español:

Por el primer día para la mañana nosotros fuimos a una mercado, una botica, una panadería. Por el tarde, nosotros fuimos a una restaurante Argentino que era muy delicios.

Primer, fuimos a una panadería que se llama El Bolillo. Yo fui a este panaderia muchos veces antes de hoy y me gusta mucho porque es muy delicioso. Nosotros compramos tortillas de harina y diferente tipos de pan que incluso churros. Después de esto, nosotros caminamos a través de la calle a la botica. Una botica es un sinónimo de farmacia, pero es una palabra muy antiguo y no usan mucho. Pero en este contexto es como una farmacia natural con herbias y mucho mas cosas naturales. Nosotros compramos dulces, fruta seca, pétalos de hibisco, y los trabajadores nos dio bolsitos con cosas diferentes por gratis porque nosotros son estudiantes. Entonces, nosotros fuimos al mercado por observar y comprar frutas verduras y los otras cosas que había en el mercado. Había muchos cosas como juguetes y joyería, y otras cosas como verduras, frutas, nueces, y especias.

Pasamos la mayor parte de la tarde en busca de comida. Queríamos comer auténtica comida Hispano. Nos detuvimos en cuatro restaurantes antes de que encontramos uno. Comimos almuerzo en un café de la Argentina “Argentina Café.” Pedimos empanadas, ensalada de pollo y mango, ensaladas y un sándwich tradicional argentino. Esperando el almuerzo hablamos con dos trabajadores. Hablamos con un estudiante universitario que fue un jefe y un camarero. Nos pusimos a probar un té tradicional que era muy alto en cafeína. Aprendimos que el té era como lo mismo que el café para los estadounidenses. El almuerzo fue delicioso. Recomiendo las empanadas. Después del almuerzo volvimos a la escuela. En la escuela tiene una lección de corte de mango y tiene que comer todas nuestras delicias de la panadería y los mercados.

English:

For the first day in the morning we went to a market, an apothecary, a bakery. In the afternoon, we went to an Argentinian restaurant which was very delicious.

First, we went to a bakery called El Bolillo. I went to this bakery many times before today and I really like it because it is very delicious. We buy flour tortillas and different types of bread that even churros. After this, we walked across the street to the drugstore. A pharmacy is synonymous with pharmacy, but it is a very old word and they do not use much. But in this context it is like a natural pharmacy with herbs and much more natural things. We bought sweets, dried fruit, hibiscus petals, and the workers gave us bags with different things for free because we are students. Then, we went to the market to observe and buy fruits vegetables and the other things that were in the market. There were many things like toys and jewelry, and other things like vegetables, fruits, nuts, and spices.

We spent most of the afternoon looking for food. We wanted to eat authentic Hispanic food. We stopped at four restaurants before we found one. We ate lunch in an Argentinean coffee "Argentina Café." We ordered empanadas, chicken and mango salad, salads and a traditional Argentinean sandwich. Waiting for lunch we spoke with two workers. We talked to a college student who was a boss and a waiter. We started to try a traditional tea that was very high in caffeine. We learned that tea was just like coffee for Americans. Lunch was delicious. I recommend the empanadas. After lunch we returned to school. At school you have a cut of mango lesson and you have to eat all our delights of the bakery and the markets.


En la panadería
La panadería haciendo deliciosas tortillas

En el mercado

El mercado de los productos

En el almuerzo argentino